วิธีการเลือกบริษัทที่เหมาะสมเพื่อให้บริการรับแปลเอกสารตามความต้องการของคุณ?

มีบริษัทมากมายที่ให้บริการรับแปลเอกสาร และแต่ละบริษัทมีกระบวนการและระบบของตนเองเกี่ยวกับวิธีการให้บริการที่เสนอ หากนี่เป็นครั้งแรกที่คุณใช้บริการเหล่านี้ เป็นสิ่งสำคัญมากที่คุณต้องรู้ว่าระบบของพวกเขาจะเหมาะกับคุณหรือไม่ มีเอกสารหลายประเภทที่ต้องแปล และแต่ละเอกสารก็มีแนวทางที่แตกต่างกันออกไป เพื่อให้ผลลัพธ์มีความถูกต้องแม่นยำและรวดเร็ว สิทธิบัตร สคริปต์ คู่มือ นโยบายบริษัท ขั้นตอนการปฏิบัติงานมาตรฐาน และตำราเรียน เป็นเพียงเอกสารบางส่วนที่ต้องมีการแปล วิธีการที่บริษัทใช้ในการแปลสคริปต์อาจมีประสิทธิภาพสำหรับเอกสารประเภทนี้ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าจะเป็นวิธีการที่มีประสิทธิภาพเมื่อใช้ในรูปแบบอื่น เช่น สิทธิบัตรหรือคู่มือ

เอกสารทางเทคนิคประกอบด้วยคำศัพท์ วลี สัญลักษณ์ หรือสมการที่เฉพาะเจาะจงสำหรับสาขาวิชาหนึ่งๆ ต้นฉบับทางการแพทย์หรือวิศวกรรมเป็นตัวอย่างของเอกสารทางเทคนิค เอกสารประเภทนี้ไม่สามารถแปลได้อย่างถูกต้องโดยบุคคลที่ไม่มีความรู้หรือไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนั้นๆ วิธีที่มีประสิทธิภาพที่ทราบกันดีในการจัดการงานแปลที่เกี่ยวข้องกับเอกสารประเภทนี้คือการมีผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนั้นทำงานร่วมกับนักแปลเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ถูกต้องหรือดีกว่านั้นหากผู้เชี่ยวชาญของพวกเขาเป็นผู้แปลด้วย มองหาบริษัทที่มีบุคลากรเหล่านี้หรือใช้วิธีแปลเอกสารประเภทนี้ คุณต้องหลีกเลี่ยงผู้ที่เสนอการแปลโดยใช้เครื่องเมื่อเกี่ยวข้องกับเอกสารประเภทนี้

วิธีที่ดีที่สุดในการรับแปลเอกสารทั่วไปคือการใช้เครื่อง บางบริษัทมีเทคโนโลยีในการแปลเอกสารโดยใช้เครื่องที่ตั้งโปรแกรมไว้ กระบวนการนี้เร็วกว่าเมื่อเทียบกับการแปลด้วยตนเอง และยังมีความถูกต้องเมื่อเกี่ยวข้องกับเอกสารทั่วไป เอกสารทั่วไปไม่เกี่ยวข้องกับข้อมูลทางเทคนิคหรือคำศัพท์เฉพาะเจาะจงสำหรับวินัยบางอย่าง นักแปลเพียงคนเดียวสามารถบรรลุผลลัพธ์ที่แม่นยำ


Comments are closed.